Reflections On The Usage Of The Word “Pais”

The following information is taken from the following website

The KJV New Testament Greek Lexicon
Strong’s Number: 3816
Original Word Word Origin
pai’ß perhaps from (3817)
Transliterated Word TDNT Entry
Pais 5:636,759
Phonetic Spelling Parts of Speech
paheece Noun
a child, boy or girl
infants, children
servant, slave
an attendant, servant, spec. a king’s attendant, minister

King James Word Usage – Total: 24
servant 10, child 7, son (Christ) 2, son 1, manservant 1, maid 1, maiden 1, young man 1

KJV Verse Count
Matthew 8
Luke 9
John 1
Acts 6
Total 24


Now looking at the information provided, it is quite clear that one translates the word according ones understanding of the context…

Here are some examples on how the word pais has been used differently in different passages

16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth , and sent forth , and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

(Matthew 2:16)

Here is it used as children.

6 And saying , Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented .

(8:6 Matthew)

Here it is used as servant.

And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did , and the children crying in the temple, and saying , Hosanna to the Son of David; they were sore displeased ,
(21:15 Matthew)

Here is it used as son.

while here instead of son of David it says Servant of David

69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
(1:69 Luke)

Over here it is used for Jesus (pbuh) as a child

43 And when they had fulfilled the days, as they returned , the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
(2:43 Luke)

Over here it used twice

And as he was now going down , his servants met him, and told him, saying , Thy son liveth (4:51)

It would very well have said “Thy servant liveth..”

13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up , and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go .
(Acts 3:13)

It could very well have said “hath glorified his servant Jesus; whom ya delivered up..”

The same can be applied here

26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities…

Muslim perspective “raised up his servant Jesus,….”

Does it make more sense that God raised up his servant or that he raised up himself?

Comments are closed.