Son or Servent? Reflections on the word “Pais”….
April 10th, 2010 | Category: JesusIs Jesus “God’s Son” or “God’s Servant?”
Do you see a difference between these two Bible versions?
King James Version
Acts 3:25 – Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
Acts 3:26 – Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
New King James Version
Acts 3:25 – You are the sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.
Acts 3:26 – To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning every one of you away from his iniquities.
In the KJV, we find that Jesus is God’s Son. In the NKJV, we find that He is God’s servant. These are clearly not the same! The Greek word found in the text here is “pais”. It can be used in Greek for either “son” or “servant.” So which one is correct here?
The solution is simple: look at the context in which it is used. In English, we have many words that can have more than one meaning. If a translator, going from English to another language, came across the word “bear,” he would have a choice of meanings. But it wouldn’t take rocket science to figure out which one to use.
If the passage described a man with a heavy burden, the translator would understand that the man is going to “bear,” or “carry” the burden. If, on the other hand, the passage described a hairy beast climbing a tree, the translator would understand the correct meaning here applies to a forest-dwelling animal that will eat nearly anything it finds. It’s not really very hard.
Now look at the Bible passage above. What is being discussed?
* “children of the prophets”
* “covenant which God made with our fathers”
* “in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.”
It’s clear, isn’t it? The passage is talking about “children,” and “fathers” and “seed.” The word “pais” means “son” or “servent” But the New King James translators chose “servant.” Why? They were not alone. The New World Translation, created by the Jehovah’s Witnesses who deny the deity of Jesus, translated this word “servant” also. So do the NIV, ASV, NASB and other modern Bible translations.
I think the truth of the matter is coming along; and in time will become manifestly clear.
“When the truth comes, falsehood goes away” (Quran)
Related posts:
- Is Jesus “God’s Son” or “God’s Servant?” Do you see a difference between these two Bible versions?...
- Reflections On The Usage Of The Word “Pais” The following information is taken from the following website http://www.biblestudytools.com/lexicons/greek/kjv/pais.html...
- Jesus is a Servant of God: Reflection On The Book Of Acts The book of the Acts of the Apostles in the...
- Trinity: Reflections on the First Verse of John 5:7 The only verses in the whole Bible that explicitly ties...
- History of the word “Jesus” In the New Testament, Jesus is a proper name derived...
- The Gospel of Matthew: My Reflections The first reference to a text written by the disciple...
- Reflections on “The Case for Christ” I often get letters from Christian apologists and evangelicals of...
- The Phrase “Son of God” In The Bible According to the bible, God has got sons by tons....
- I and my Father are one This is the most common verse, which you will find...
- How was Jesus Killed: Cross or Tree? Peter’s account: Jesus was crucified on a tree according to...




